О,чудный и прекрасный! Кому подобен Ты?
Твой светлый взор так ясен, вершина чистоты!
Дай разглядеть твои Божественные руки,
Твои Небесные черты,
дай пребывать в Твоем покое, в обьятьях чистой красоты!
Мир в передрягах утомленный, живет в утопиях мечты,
не видя взор к ним устремленный,
через века, сквозь толщу суеты.
О , кто ты,человек?
Заблудший падший гений.
Взгляни в свои глаза и что увидишь ты?
Твое лицо обезображено грехом и жуткий запах тленья.
О, человек,ты сердца Божия не знаешь.
Его заветные мечты, когда качал Он в колыбели тебя,
и все свои творения мечты.
Рождая пылкий жар благословения по образу Небесного Отца
Он человечеством назвал и дал подобие Себя!
Не помнишь ты, когда роняя слезы
Он шел на крест через хлысты, плевки!
Кто разглядел Его?
Но в нем не вида и не красоты!
В нем послушание и кротость.
В Нем пламенеющая страсть.
И Нем Божественная святость, что зверю закрывает пасть!
О,чудный и прекрасный, кому подобен Ты?
Твой светлый взор так ясен, вершина чистоты!
Дай разглядеть Твои Божественные руки,
Твои небесные черты, дай разглядеть мне человеку,
что жизни Вечной Дар даешь мне ты!
О,падший,человек, заблудший гений!
Куда направлены твои безумные мечты?
Как не увидел ты Божественные руки
ХРИСТА распятого пережитые муки?
Не различил Его святые устремленья
Творца прекрасные мечты,
Не захотел Его обьятий,обьятий чистой красоты!
Marina Ulianova,
USA
Цель моих проповедей объединить всех христиан в молитве, чтении
Слова Бога. Цель моих проповедей поделится теми дарами , которые дал мне Господь. Истинные христиане не склонны к словопрениям. Они не показывают свое превосходство по своему религиозному положению, но объединяются вокруг слова Бога у них нет споров о том, кто прав? . Помогают друг другу наставлениями в вере и вдохновляют других .
Поддерживают друг друга и в радости и испытаниях, не стремятся показать себя достигшими. Всегда славят Бога.
Прочитано 5055 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?